Серкан Тюрк. Он блуждает там, где никогда не был (Перевод Ахмета Акбайыр)
2025-11-14 14:04
Серкан Тюрк родился в Трабзоне (Турция). Его стихи и рассказы были переведены на немецкий, болгарский, фарси, нидерландский и английский языки. Автор 4 поэтических сборников: “Her Şeyin Güzel Olma Nedenleri”, “İçimiz Çölse Biri Geçmiştir”, “Uzun Ruhlu Bir Cüce” и “Elemlerin Nefesi”. В рамках проекта к 100-летию турецкого кинематографа он подготовил книгу Yüzyıllık Perde”, где 53 писателя рассказали личные истории, связанные с одним фильмом. Преподаёт радиожурналистику, коммуникацию и творческое письмо. Является редактором журналов KE, KE Çocuk и Sadece Şiir. Управляет литературным интернет-порталом “Edebiyatburada”, готовит и ведёт программы о литературе на YouTube. В журнале “Всемпоэзии” его поэзию представляет переводчик Ахмет Акбайыр.
Он блуждает там, где никогда не был (К Мемо)
Тюль, оставляющий вечер за дверью, Пепельница, наполняющаяся и пустеющая на столе. Тот старый момент из детства, Как будто всплывающий в его сознании. Долгая, бесконечно долгая зима.
Тень, забытая на его лице, Оставила горечь в его улыбке. Он блуждает там, где никогда не был. Задолго до того, как волк пощадил козла, Он тоскует по тому, что нашёл и снова потерял.
Птица на дереве, гусеница в земле — Могли бы они поселиться в его душе, Тонкой, словно ветер, чувствующей дух.
"Пусть твоя нога не коснётся камня," Так говорит молодой человек Женщине, лица которой я не вижу. Он нашёл новый язык, рождённый разлукой, Встревоженный, как море, дрожащее от страха.
Если одиночество — не путь без возврата, Тогда что это? "Моё сердце," — говорит он, — Трепетало бы так, произнося твоё имя. Как прекрасны были твои щёки, когда ты говорил."