Литературно-художественный журнал «Всемпоэзии»
№7/2025 ПОЭЗИЯ

Серкан Тюрк. Он блуждает там, где никогда не был (Перевод Ахмета Акбайыр)

2025-11-14 14:04
Серкан Тюрк родился в Трабзоне (Турция). Его стихи и рассказы были переведены на немецкий, болгарский, фарси, нидерландский и английский языки. Автор 4 поэтических сборников: “Her Şeyin Güzel Olma Nedenleri”, “İçimiz Çölse Biri Geçmiştir”, “Uzun Ruhlu Bir Cüce” и “Elemlerin Nefesi”. В рамках проекта к 100-летию турецкого кинематографа он подготовил книгу Yüzyıllık Perde”, где 53 писателя рассказали личные истории, связанные с одним фильмом. Преподаёт радиожурналистику, коммуникацию и творческое письмо. Является редактором журналов KE, KE Çocuk и Sadece Şiir. Управляет литературным интернет-порталом “Edebiyatburada”, готовит и ведёт программы о литературе на YouTube. В журнале “Всемпоэзии” его поэзию представляет переводчик Ахмет Акбайыр.

Он блуждает там, где никогда не был
(К Мемо)

Тюль, оставляющий вечер за дверью,
Пепельница, наполняющаяся и пустеющая на столе.
Тот старый момент из детства,
Как будто всплывающий в его сознании.
Долгая, бесконечно долгая зима.

Тень, забытая на его лице,
Оставила горечь в его улыбке.
Он блуждает там, где никогда не был.
Задолго до того, как волк пощадил козла,
Он тоскует по тому, что нашёл и снова потерял.

Птица на дереве, гусеница в земле —
Могли бы они поселиться в его душе,
Тонкой, словно ветер, чувствующей дух.

"Пусть твоя нога не коснётся камня,"
Так говорит молодой человек
Женщине, лица которой я не вижу.
Он нашёл новый язык, рождённый разлукой,
Встревоженный, как море, дрожащее от страха.

Если одиночество — не путь без возврата,
Тогда что это?
"Моё сердце," — говорит он, —
Трепетало бы так, произнося твоё имя.
Как прекрасны были твои щёки, когда ты говорил."

Переводчик: Ахмет Акбайыр